开放期刊系统

操纵理论视角下的儿童文学翻译研究 ——以《水孩子》为例

袁 月, 马 晓梅

摘要

儿童文学一直是文学领域重要的组成部分,中国儿童文学“萌芽”于晚清,在“五四”时期作为一个独立的分支
而被确立。翻译研究的文化转向为人们开辟了广阔的新视野,使人们将目光转向历史文化和文本操纵层面,以更宏观的历
史文化语境考察翻译活动和翻译作品。儿童文学作为儿童成长教育的重要载体,越来越受到国家、社会的重视,是跨文化
交流中文化渗透的重要一环。本文以操纵理论为指导,以童话作品《水孩子》为例,从意识形态、诗学、赞助人这三个操
纵因素对翻译活动进行深入分析,探究儿童文学作品引入中国的特定历史文化背景及操纵因素对翻译行为产生的影响,以
期为新时期的儿童文学教育发展带来启示和经验,推动国内外的儿童文学更好的交流互促,把优秀作品“引进来”,以优
异质量“走出去”。

关键词

儿童文学;《水孩子》;操纵理论;翻译研究

全文:

PDF

参考

[1] 查明建 , 谢天振 . 中国 20 世纪外国文学翻译史 ( 下 )[M],

武汉 : 湖北教育出版社 ,2007.

[2] 邓集田 . 中国现代文学的出版平台 [D]. 华东师范大

学 .2009:49-50.

[3] 杜威 . 民主主义与教育 [M], 王承绪 , 译 . 北京 : 人民

教育出版社 .2001:83.

[4] 蒋风 . 中国儿童文学史 [M], 上海 : 华东师范大学出版

社 .2018:95-96.

[5] 鲁迅 ,1930.“硬译”与“文学的阶级性”[DB/OL], 北

京鲁迅博物馆 ( 北京新文化运动馆 ).http://www.luxunmuseum.

com.cn/cx/content.php?id=1678

[6] 鲁迅 . 鲁迅全集 [M], 北京 : 人民文学出版社 .2005:17-

19.

[7] 王林 . 张一渠──中国第一家儿童书局的创办人 [J].

文史杂志 .1998(01):46.

[8] 王清溪 . 水孩子 [M], 上海 : 儿童书局 .1931.

[9] 谢天振 . 重写翻译史 [M], 杭州 : 浙江大学出版社 .2021

[10] 朱 利 民 . 儿 童 书 局 的 经 验 与 启 示 [J], 出 版 史

话 .2016(09):58-61.

[11] 朱 耀 先 . 论 翻 译 与 政 治 [J], 中 国 科 技 翻

译 .2007(20)1:34-34.

[12]Gentzler, E. Contemporary Translation Theories[M].

Revised second edition. Shanghai: Shanghai Foreign Language

Education Press.2004.

[13]Kingsley,C. The Water Babies[J]. Macmillan’s

Magazine. London:Macmillan and Co. London.1862(v

ol6):273-283,433-444.

[14]Kingsley,C. The Water Babies[J]. Macmillan’s

Magazine. London:Macmillan and Co. London.1863(v

ol7):95-105,383-393.

[15]Lefevere,A. Translation Rewriting and the Manipulation

of Literary Fame [M].London:Routledge.1992.2-6.


(1 摘要 Views, 1 PDF Downloads)

Refbacks

  • 当前没有refback。