平行文本视域下的城市形象宣传片字幕英译策略
摘要
城市形象宣传片作为城市对外开展形象自塑、传播特色文化的关键媒介,其传播力离不开语言的加持,地道的字幕译文有助于提升城市品牌的对外推广。平行文本对比分析法是培养译员的常用方法,本文拟采用该方法,选取中国江苏省泰州、宿迁和美国西雅图、旧金山等四座城市的宣传片字幕作为研究语料,分析对比这些文本在文本内容、文本单位、修辞风格等方面的差异,并在此基础上,提出相应的宣传片字幕的英译策略。
关键词
城市形象宣传片;字幕英译;平行文本
全文:
PDF参考
[1]林泽欣.跨文化视角下审辩评介江西城市形象宣传片《开
放的中国,美丽江西秀天下》字幕英译[J].宜春学院学
报,2021,43(07):107-111.
[2]林克难, 籍明文. 应用英语翻译呼唤理论指导[J].上海科
技翻译,2003,(03):10-12.
[3]李德超,王克非.平行文本比较模式与旅游文本的英译[J].
中国翻译,2009,30(04):54-58+95.
[4]黄立波.基于汉英英汉平行语料库的翻译共性研究[M].
复旦大学出版社, 2007: 58.
[5]黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难
点问题[J].中国翻译,2004,(06):29-30.
[6]李明.招商引资宣传片字幕英译中跨文化差异之弥合[J].
广东外语外贸大学学报,2013,24(03):51-55.
(0 摘要 Views, 0 PDF Downloads)
Refbacks
- 当前没有refback。