浅论我国涉外法律翻译人才的培养模式
摘要
一要求具有极其重要的意义。然而,我国涉外法律翻译人才面临质量和数量严重不足的问题。本文回顾了近年来培养法律翻译人才
的做法,围绕涉外法律翻译师资队伍建设、涉外法律翻译市场需求及翻译实践等问题进行了探讨,并提出了相关完善建议。
关键词
全文:
PDF参考
[1] 张法连, 赵永平. 新时代背景下法律翻译人才培养问
题探究[J]. 译苑新谭, 2019, 2: 10-14.
[2] 马庆林. 我国政法类院校高级法律翻译人才教育的现
状与对策[J]. 中国外语, 2017,4: 21-27.
[3] 吴萍,崔启亮. CATTI与MTI衔接的现状、问题及对策
[J]. 上海翻译, 2018, 1: 49-54.
[4] 马彦峰. 法律英语专业建设与涉外法律人才培养研究
[J].法制博览,2019, 8: 47-51.
[5] 张法连. “一带一路”背景下法律翻译教学与人才培养
问题探究[J]. 中国翻译, 2018, 2: 21-35.
[6] 武江花,杨涛. 南亚东南亚法律翻译人才培养方法与途
径[J].教育教学论坛,2021, 44: 166-169.
[7] 李小峰. 双师型教师队伍建设与法律翻译人才的培养
[J].河南教育学院学报(哲社科版),2016, 3: 53-55.
[8] 吕金燕. 师资口译能力培养探究[J]. 校园英语, 2019, 11:
235-236.
[9] 黄英. 跨文化交际与法律翻译人才培养[N]. 法制日报
法学院, 2022-01-05.
[10] 仲伟合. 高等学校翻译专业本科教学要求[J]. 中国翻
译. 2011, 3: 20-24.
[11] 聂帅钧. “一带一路”倡议与我国涉外法律人才培养
新使命[J].重庆高教研究,2019,7(2):53-65.
(17 摘要 Views, 35 PDF Downloads)
Refbacks
- 当前没有refback。