开放期刊系统

深度翻译理论下湘西土家族非遗外宣文本翻译探究 ——以蔡蔚《哭嫁歌》英译本为例

刘 子仪

摘要

本文以蔡蔚《哭嫁歌》英译本(2021)为研究对象,探究深度翻译理论在少数民族非遗文本译介中的应用。分析表明,
译者通过文本外简要加注与文本内隐性深度翻译策略(聚焦语义补足与文化补偿),有效传递了土家族非遗文化内涵,助
推文化对外传播。

关键词

深度翻译;哭嫁歌;土家族

全文:

PDF

参考

[1]Appiah,Kwame Anthony.Thick Translation[J].

Calloo,1993(4) :801-819.

[2]Appiah,Kwame Anthony.Thick translation[J]. L. Venuti

(Ed.), The Translation Studies Reader[C]. London and New York:

Routledge. 2000:417-429.

[3]Geertz, C. Thick description: Toward an interpretative

theory of culture[J]. In C. Geertz. (Ed.), The interpretation of

culture. New York: Basic Books.1973:3-30.

[4]Hermans, Theo. Cross-Cultural Translation Studies as

Thick Translation[J].Bulletin of the School of Oriental and African

Studies,2003(3): 380-389.

[5] 蔡蔚 . 哭嫁歌 [M]. 武汉大学出版社 ,2021.

[6] 曹明伦 . 再谈“深度翻译”和“隐性深度翻译”[J].

中国翻译 ,2023,44(1):174–177.

[7] 曹明伦 . 谈深度翻译和译者的历史文化素养——以培

根《论谣言》的三种汉译为例 [J]. 中国翻译 ,2013,34(3):117–

119.

[8] 高雄 . 浅析湘西土家族音乐哭嫁歌的传承与发展 [J].

北方音乐 ,2018,38(17):22–23.

[9] 蒋辰雪 . 文树德《黄帝内经》英译本的“深度翻译”

探究 [J]. 中国翻译 ,2019,40(5):112-120+190.

[10] 司 显 柱 . 英 译 汉 译 文 评 析 : 深 度 翻 译 视 角 的

意 义 重 构 与 功 能 路 径 翻 译 视 域 的 语 言 表 达 [J]. 中 国 翻

译 ,2021,42(6):174–180.

[11] 谭素琴 . 深度翻译视角下汤若杰《寻乌调查》英译

本的内副文本研究 [J]. 中国翻译 ,2022,43(3):125–130.

[12] 王雪明 , 杨子 . 典籍英译中深度翻译的类型与功

能——以《中国翻译话语英译选集》( 上 ) 为例 [J]. 中国翻

译 ,2012,33(3):103–108.

[13] 许明武 , 王烟朦 . 任译《天工开物》深度翻译的“资

本”视角解读 [J]. 中国翻译 ,2017,38(1):92–97.

[14] 张佩瑶 . 从软实力的角度自我剖析《中国翻译话语

选集 ( 上册 )》的选、译、评、注 [J]. 中国翻译 ,2007(6):36-41.


(2 摘要 Views, 1 PDF Downloads)

Refbacks

  • 当前没有refback。