功能对等理论视角下科技英语中词义转换的研究——以名词汉译为例
摘要
关键词
参考
[1]Nida,EugeneA.TowardaScienceofTranslation[M].Leiden:E.J.Bill,1964.
[2]崔艳霞.”达”在科技英语英译汉词汇翻译中的体现[J].安徽文学,2007,(4):106-107.
[3]傅勇林,唐跃勤.科技翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2012.
[4]高永伟.新英汉词典[M].上海:上海译文出版社,2013.
[5]惠宇.新世纪汉英大词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
[6]林春香.刍议科技英语的词汇特点及其汉译技巧[J].延边教育学院学报,2019,(6):83-85.
[7]马迪.电力科技英语翻译中常见问题分析及翻译技巧探讨[J].内蒙古电力技术,2019,(3):98-100.
[8]牛灵安.科技英语翻译词义的确定[J].中国科技翻译,2004,(1):14-16.
[9]潘睿,张娜.航空科技词汇的翻译策略[J].科技传播,2018,(6):8-9+15.
[10]孙瑜.科技英语中专业词汇的翻译及词义的选择[J].技术与创新管理,2008,(4):425-427.
[11]田玲.科技英语翻译的词义选择与确定[J].合肥工业大学学报,2006,(5):153-155.
[12]武金锁.科技英语的汉译探讨[J].哈尔滨学院学报,2003,(10):108-110.
[13]杨秀兰.翻译过程中词义的选择[J].安阳师范学院学报,2006,(6):120-122.
[14]张艳.功能对等理论下科普文英译汉词义的选定[D].湖南师范大学硕士学位论文,2012.
[15]中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2016.
Refbacks
- 当前没有refback。