开放期刊系统

MTI模拟会议口译教学中有稿同传准备与无稿模拟同传

陶 玥

摘要

模拟会议同传是口译训练的重要途径和课程内容,通过模拟真实的口译场景,为学生提供仿真的口译工作感受。通过有稿译前准备和无稿模拟同传的结合,可帮助学生有效过渡有稿同传和无稿过渡期,做好语言准备、知识准备、工具准备和心理准备,为下一步无稿同传模拟奠定基础。

关键词

模拟同传教学;有稿同传;无稿同传;口译准备


参考

[1] 仲伟合.口译课程设置与口译教学原则[J].中国翻译,2007(1):52-53. [2] 伍志伟.从口译教学四原则论“模拟会议传译”的课程设计[J].广东外语外贸大学学报,2011(5):90-92+99. [3] 杨科,吴志萌.英语同传口译课程师生团队译前准备教学训练方法探讨[J].西南民族大学学报(人文社会科学 版),2011(2):136-139. [4] 刘和平.口译技巧——思维科学与口译推理教学法[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001. [5] 蔡小红.口译评估[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.

Refbacks

  • 当前没有refback。